كشف المترجم محمد الفولي، مبتكر هاشتاج "أغلفة موازية" الذي يتصدر مواقع التواصل الاجتماعي، سر اختياره الأعمال الأدبية الأجنبية فقط في تصميماته.
وقال خلال مداخلة هاتفية مع الإعلامي إبراهيم عيسى في برنامج "حديث القاهرة" المذاع عبر قناة القاهرة والناس: "تعودت خلال عملي منذ فترة طويلة عمل تصميمات (ميمز) عن الصعوبات التي تواجهني في الترجمة، ونشرها بين أصدقائي كوسيلة للترويح عن النفس، باستخدام لقطات من مسلسلات أو أفلام، وبدأت قبل حوالي أسبوعين تنفيذ الفكرة باستخدام أغلفة الكتب التي ترجمتها، عن طريق اختيار مشد كوميدي من فيلم عربي أو مسلسل يكون مناسبا لاسم الكتاب."
وأضاف: "قبل يومين قررت توسيع الفكرة لتشمل أعمالا مترجة أخرى لم أقم بترجمتها، وأتحت مشاهدة التصميمات للجميع وليس لأصدقائي فقط، وفي البداية تخوفت من إغضاب أي شخص فاقتصرت على الأعمال المترجمة."
وردا على سؤال كيف تفسر نجاح الهاشتاج؟ أجاب: "تفسيري هو رغبة الناس في الضحك، والهاشتاج كسر الصورة النمطية عن المثقف عكر المزاج الذي لا يضحك، والتصميمات حصلت على تجاوب لأنها تجمع بين عدة فنون كالأدب والسينما."
وتصدر هاشتاج #أغلفة_موازية مواقع التواصل الاجتماعي، حيث حرص محبو الكتب على نشر أغلفة تخيلية لكتبهم المفضلة بصور من مشاهد الأفلام.
وحظي تريند "أغلفة موازية" بالعديد من المشاركات الطريفة، التي مزجت بين "الميمز" وحب القراءة.