مروة لبيب
مروة لبيب تاريخ النشر: السبت، 10 مارس، 2018 | آخر تحديث:
Dark و La Casa de Papel

يبدو أن شبكة Netflix تشهد عصرها الذهبي الآن نظرا لما قدمته مؤخرا من أعمال تليفزيونية نالت نجاحا عظيما على مستوى العالم

وفي الآونة الأخيرة، طرحت شبكة Netflix مجموعة من المسلسلات غير ناطقة باللغة الإنجليزية نجحت في لفت انتباه كثيرين مثل الألماني Dark والياباني Erased والإسباني La Casa de Papel.

وقد أجرت الشبكة الأمريكية تجربة جديدة تتعلق ببعض الإصدارات الغير ناطقة بالانجليزية المعروضة حاليا مثل المسلسل البرازيلي 3% والمسلسل الياباني Terrace House والمسلسل البلجيكي Hotel Beau Sejour وغيرها من الأعمال وتفيد التجربة بطرح دبلجة صوتية لتلك الأعمال باللغة الإنجليزية مع اتاحة الفرصة للمشاهدين بالاختيار بين تلك التجربة وبين عرض المسلسل بلغته الأصلية ومرفقا بالترجمة الإنجليزية.

وبطبيعة الحال فإن معظم الأشخاص الذين يرغبون في مشاهدة محتوى أجنبي ويفضلون الترجمة يشعرون بالإحباط والتنافر من تلك التجربة وربما يجدوا الانتقال عن طريق عملية تغيير الاعدادات مزعجة أيضا.

وعلى الرغم من تأكيدات المشاهدين بأنهم يفضلون الترجمات، إلا أن Netflix تدعي أنها تعرف المشاهدين أكثر مما يعرفون أنفسهم عن طريق تأكيدات أن الدبلجة الصوتية هي الاستراتيجية الفرضية التي ستساهم بتدفق مزيد من المشاهدين للشبكة الأمريكية.

ووفقا لما ذكرته Variety، فقد أجرت Netflix اختبار على مجموعة من المشاهدين عن طريق بث نسخة مدبلجة من الدراما الفرنسية Marseille وأظهرت النتائج إلى أنهم كانوا أكثر احتمالا لإنهاء المسلسل من أكثر من أولئك الذين يشاهدون العروض مع الترجمة، وهذا التفضيل امتد للولايات المتحدة حيث فضل معظم الأمريكيون مشاهد مسلسلات مثل Dark و 3% باستخدام دبلجة صوتية.

اقرأ أيضا
5 مسلسلات جديدة نتطلع لرؤيتها في شهر مارس عبر Netflix .. عودة مواسم اخرى

دليلك للمسلسلات الأجنبية في شهر مارس .. الخيال العلمي في مواجهة الكوميديا وعالم الجريمة