تداول مستخدمو مواقع التواصل الاجتماعي نسخة مدبلجة للإنجليزية من أغنية "اخترناك" ، صاحبتها لقطات للرئيس الأمريكي دونالد ترامب.
اقرأ أيضا- 5 أفلام نرشحها لك لمشاهدتها في الويك اند
دبلج الأغنية مهندس مصري يدعى وسام مجدي، كشف في تصريحات لـ FilFan تفاصيل عن مشروعه الفني، وسبب تقديمه لأغنية "اخترناك"، وكانت تلك هي أبرز تصريحاته.
- اسمي وسام مجدي، عمري 33 سنة، وأعمل كمهندس للإلكترونيات بإحدى الشركات، اتعاون في مشروعي الفني مع شقيقتي رنيم ومهندس الصوت طارق خليفة.
- دبلجت أغنية "اخترناك" بشكل طريف لكنه ليس ساخرًا، وكان هدفي هو جذب الانتباه لكي أستطيع تقديم مشروعي للناس، أنا غير مهتم بالسياسة، ولا أدعم الرئيس الامريكي دونالد ترامب، ولا أقصد تقديم أغنية كوميدية، لكن وجدت تشابه بين وضع ترامب والأغنية الأصلية في موقف إعادة ترشحه للرئاسة.
- نحن في عصر السوشيال ميديا واللقطة السريعة، لذلك بسطت رسالتي لكي أجذب المشاهد، وهو ما تحقق بالفعل بعد طرح أغنية "We Chose Him"، نسخة اخترناه المدبلجة للإنجليزية.
- بدايتي مع الدبلجة جاءت بعد تخرجي سنة 2008 والتحاقي للعمل كمهندس صيانة بأحد المصانع الصينية، وكان العمال المصريين يرددون عبارات غنائية مثل "صلي صلي على النبي صلي"، فوجدت العمال الصينيين يطلبوا مني ترجمة ما يقوله زملائهم، فترجمت العبارة ووجدت أن الأمر يتكرر كثيرا ومن هنا بدأت الاهتمام بالموضوع.
- استعد مع فريق عملي لتقديم أغنية عن سد النهضة لكن انتظر التوقيت المناسب لطرحها بما يتفق مع توجهات الدولة، وهي ستزيل سوء التفاهم لدى الشعب الإثيوبي الذي لا يفهم سبب اعتراض مصر على بناء السد.
- الدبلجة مهمة لتوصيل الرسائل المختلفة لتصحيح المفاهيم الدينية، وإيصال الأفكار السليمة باللغة المناسبة لمتلقيها.
- بدأت الدبلجة بشكل محترف بعد تعاوني مع إحدى القنوات الطبية، ثم قناة دينية دبلجت فيها الأحاديث النبوية الشريفة، وبعدها فكرت في دبلجة الأغاني المصرية، ونجحت في دبلجة النشيد الوطني المصري وقدمت دبلجة لأغاني المهرجانات مثل "عايم في بحر الغدر". ومهرجان "بنت الجيران".
- دبلجت مجموعة من مقاطع الأفلام والمسلسلات ومنها فيلم اللمبي ومسلسل الأسطورة وبعض أعمال الفنان عادل إمام، لكن لم يتم نشرها بسبب حقوق الملكية الفكرية لصناع تلك الأعمال، إلى جانب احتياجي للمزيد من الممثلين لدبلجة الشخصيات.
- أتمنى أن تصل رسالتي إلى شركة إعلام المصريين ويتاح لي التعاون معها في تأسيس أستوديو متكامل لدبلجة الأعمال الدرامية والسينمائية إلى اللغة الإنجليزية واللغات الأجنبية الآخرى، مما يتيح وصول الأعمال المصرية إلى دول آخرى مثل دول إفريقيا التي لا يصلها الفن المصري بسبب عوائق اللغة، والأعمال المدبلجة تصل إلى شرائح أكبر من الجماهير بشكل أسرع من الأعمال المترجمة.
- لدى دراسة كاملة لمشروع أستوديو الدبلجة والمنظومة الكاملة للعمل، وأتمنى تبني الدولة للمشروع وأن يتاح لي التعاون مع شركة إعلام المصريين.
- اعتبر أن مشروع دبلجة أعمالنا القديمة سيكون وسيلة للقوى الناعمة للوصول إلى مساحات أكبر، كما أود أن تشارك أفلام مصرية مدبلجة إلى الإنجليزية في المهرجانات السينمائية الدولية، وهو افضل من مشاركتها بنسختها الأصلية باللغة العربية، لأن لجنة التحكيم ستشاهد الفيلم بلغة تشعر بها، لأن ممثل الدوبلاج سينقل مشاعر الشخصية بنفس إحساس الممثل الأصلي.
اقرأ أيضا:
هدى الإتربي: مش قاصدة أكون تريند